Kennst du das Land, wo
die Zitronen blühn
Do you know
where the lemon blossom grows
Robert
Schumann (1810–1856)
click for sheet music (pp. 37-40)
|
Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn, Im dunkeln Laub die Gold-Orangen glühn, Ein sanfter Wind vom blauen Himmel weht, Die Myrte still und hoch der Lorbeer steht? Kennst du es wohl? Dahin! dahin Möcht ich mit dir, o mein Geliebter, ziehn. Kennst du das Haus? Auf Säulen ruht sein
Dach. Es glänzt der Saal, es schimmert das Gemach, Und Marmorbilder stehn und sehn mich an: Was hat man dir, du armes Kind, getan? Kennst du es wohl? Dahin! dahin Möcht ich mit dir, o mein Beschützer, ziehn. Kennst du den Berg und seinen Wolkensteg? Das Maultier sucht im Nebel seinen Weg; In Höhlen wohnt der Drachen alte Brut; Es stürzt der Fels und über ihn die Flut! Kennst du ihn wohl? Dahin! dahin Geht unser Weg! O Vater, laß uns ziehn! Johann von Goethe (1749–1832) |
Do
you know where the lemon blossom
grows, In
dark foliage the golden orange glows, A
gentle breeze blows from the azure sky, Still
stands the myrtle, and the laurel, tall? Do you know it well? There, there Would
I go with you, oh my beloved. Do you know the house,
its roof rests on columns? Its
hall glows brightly and its chambers shine, And
marble figures stand and gaze at me: What
have they done to you, poor child? Do you know it well? There, there Would
I go with you, my protector. Do you know the
mountain with its cloudy path? The
mule is seeking passage through the mist; In
caverns dwells the ancient brood of dragons The
cliff rocks plunge under the rushing flood! Do you know it well? There, there Lies
our way! O father let us go! |