Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn

Do you  know where the lemon blossom grows

 

Hugo Wolf (1860–1903)

 

 

click for sheet music (pp. 25-31) 

 

Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn,

Im dunkeln Laub die Gold-Orangen glühn,

Ein sanfter Wind vom blauen Himmel weht,

Die Myrte still und hoch der Lorbeer steht?

Kennst du es wohl?

Dahin! dahin

Möcht ich mit dir, o mein Geliebter, ziehn.

 

Kennst du das Haus? Auf Säulen ruht sein Dach.

Es glänzt der Saal, es schimmert das Gemach,

Und Marmorbilder stehn und sehn mich an:

Was hat man dir, du armes Kind, getan?

Kennst du es wohl?

Dahin! dahin

Möcht ich mit dir, o mein Beschützer, ziehn.

 

Kennst du den Berg und seinen Wolkensteg?

Das Maultier sucht im Nebel seinen Weg;

In Höhlen wohnt der Drachen alte Brut;

Es stürzt der Fels und über ihn die Flut!

Kennst du ihn wohl?

Dahin! dahin

Geht unser Weg! O Vater, laß uns ziehn!

 

 

 

Johann von Goethe (1749–1832)

 

 Do you  know where the lemon blossom grows,

 In dark foliage the golden orange glows,

 A gentle breeze blows from the azure sky,

 Still stands the myrtle, and the laurel, tall?

 Do you  know it well?

 There, there

 Would I go with you, oh my beloved.

 

 Do you  know the house, its roof rests on columns?

 Its hall glows brightly and its chambers shine,

 And marble figures stand and gaze at me:

 What have they done to you, poor child?

 Do you  know it well?

 There, there

 Would I go with you, my protector.

 

 Do you  know the mountain with its cloudy path?

 The mule is seeking passage through the mist;

 In caverns dwells the ancient brood of dragons

 The cliff rocks plunge under the rushing flood!

 Do you  know it well?

 There, there

 Lies our way! O father let us go!