A ground-breaking program in the teaching of German Lieder

Wir Schwestern zwei, wir schönen,

So gleich von Angesicht,

So gleich kein Ei dem andern,

Kein Stern dem andern nicht.


Wir Schwestern zwei, wir schönen,

Wir haben nußbraun Haar;

Und flichtst du sie in einem Zopf,

Man kennt sie nicht fürwahr.


Wir Schwestern zwei, wir schönen,

Wir tragen gleich Gewand,

Spazieren auf dem Wiesenplan

Und singen Hand in Hand.


Wir Schwestern zwei, wir schönen,

Wir spinnen in die Wett,

Wir sitzen an einer Kunkel,

Und schlafen in einem Bett.


O Schwestern zwei, ihr schönen,

Wie hat sich das Blättchen gewandt!

Ihr liebet einerlei Liebchen;

Jetzt hat das Liedel ein End!

We two sisters, we beauties

Our faces so similar,

Identical as two eggs,

Identical as two stars.


We two sisters, we beauties,

We have nut brown tresses,

If you plat them together,

You can't tell them apart.


We two sisters, we beauties

We dress the same,

Walking in the meadow,

And singing hand in hand.


We two sisters, we beauties,

We race each other at spinning,

We sit together in an alcove,

And sleep in the same bed.


O sisters two, you beauties

How the tables have turned,

You love the same sweetheart;

And now the song is over!

Die Schwestern

The sisters


Johannes Brahms (1833–1897)

Eduard Mörike (1804-1875)