Immer leiser wird mein Schlummer
My slumber grows ever more peaceful
Johannes
Brahms (1833–1897)
|
Immer
leiser wird mein Schlummer, Nur
wie Schleier liegt mein Kummer Zitternd
über mir. Oft
im Traume hör ich dich Rufen
drauß vor meiner Tür, Niemand
wacht und öffnet dir, Ich
erwach und weine bitterlich. Ja,
ich werde sterben müssen, Eine
Andre wirst du küssen, Wenn
ich bleich und kalt. Eh
die Maienlüfte wehen, Eh
die Drossel singt im Wald: Willst
du mich noch einmal sehen, Komm,
o komme bald! |
My
slumber grows ever more peaceful; and
only like a thin veil now does my anxiety lie
trembling upon me. Often
in my dreams I hear you calling
outside my door; no
one is awake to let you in, and
I wake up and weep bitterly. Yes,
I will have to die; another
will you kiss, when
I am pale and cold. Before
the May breezes blow, before
the thrush sings in the forest: if
you wish to see me once more, come,
o come soon! |
Hermann von Lingg (1820–1905)